A história do cântico natalino escrito por Santo Afonso Maria de Ligório
A canção originalmente foi escrita em dialeto napolitano, que se fala em parte do sul da Itália, com o título “Tu scendi dalle stelle“.
Redação (20/12/2022 16:55, Gaudium Press) “Tu scendi dalle stelle”, é um famoso e popular cântico natalino de origem italiana que tem uma história especial: o escritor da letra e compositor da melodia foi nada mais, nada menos, que Santo Afonso Maria de Ligório, santo fundador da Congregação do Santíssimo Redentor -os redentoristas-, e doutor da Igreja.
Letra da música fala do Menino Jesus que desceu das estrelas para uma gruta fria
Conta a tradição que a peça musical, que fala do pequeno Jesus que desceu das estrelas para uma gruta fria, foi escrita pelo santo italiano na região de Nola, cidade da província de Nápoles no ano de 1754.
Outra tradição menciona que a origem desta obra foi na região de Deliceto, na província de Foggia, onde se encontra o Convento da Consolação, lugar no qual permaneceu um tempo Santo Afonso Maria de Ligório.
Famosos cânticos natalinos foram inspirados na música composta por Santo Afonso
A partir daí começaram a surgir outras traduções, entre elas o inglês, com a qual se fez “When the child is born”. Também surgiram diversas interpretações. Uma das mais recentes foi a realizada pelo Frei Alessandro, da Ordem dos Irmãos Menores, que é conhecido como “A Voz de Assis”.
A canção originalmente foi escrita em dialeto napolitano, que se fala em parte do sul da Itália, com o título “Tu scendi dalle stelle”; mas muito tempo depois o Papa Pio IX a traduziu para o italiano, algo que fez com que a beleza do cântico desse a volta ao mundo e se fizesse muito popular nas celebrações de dezembro.
Letra da música natalina escrita por Santo Afonso
Tu scendi dalle stelle, o Re del cielo, e vieni in una grotta al freddo e al gelo. O Bambino mio divino, io ti vedo qui a tremar; o Dio beato! Ah, quanto ti costò l’avermi amato!
A te che sei del mondo il Creatore, mancano panni e fuoco, o mio Signore. Caro eletto pargoletto, quanto questa povertà più m’innamora, Giacche ti fece amor povero ancora.
Tradução para o português
Você desceu das estrelas, oh Rei do céu, e veio para uma gruta no frio e no gelo! Meu divino doce Menino eu vejo você aqui tremendo; Oh Deus bendito! Oh quanto te custou ter me amado!
Para ti, que és o Criador do mundo, roupas falta e fogo, ó meu Senhor. Bebezinho querido eleito, Como esta pobreza mais apaixonado, desde que você fez amor ainda pobres. (EPC)
Deixe seu comentário