Gaudium news > Nova tradução da Bíblia Católica em Malgaxe é lançada em Madagascar

Nova tradução da Bíblia Católica em Malgaxe é lançada em Madagascar

O projeto editorial foi realizado sob a direção das Filhas de São Paulo de Madagáscar em colaboração com vários biblistas, teólogos e pastoralistas da nação.

Nova traducao da Biblia Catolica em Malgaxe e lancada em Madagascar 2

Madagascar – Antananarivo (22/01/2026 15:50, Gaudium Press) Uma nova Bíblia católica em Malgaxe intitulada Ny Baiboly Masina Katôlika foi lançada após nove anos de trabalho. Esta é a primeira edição malgaxe da Bíblia Católica com introduções, comentários, notas e referências bíblicas adaptadas ao contexto cultural local. O projeto editorial foi realizado sob a direção das Filhas de São Paulo de Madagáscar em colaboração com vários biblistas, teólogos e pastoralistas da nação.

Nova traducao da Biblia Catolica em Malgaxe e lancada em Madagascar 3

O evento de lançamento desta tradução da Bíblia aconteceu na Igreja de São Francisco Xavier em Antanimena, Antananarivo, em Madagáscar, tendo como convidado de honra, Dom Jean Pascal Andriantsoavina, Bispo da Diocese de Antsirabe e presidente da Comissão Bíblica da Conferência Episcopal de Madagascar. Ele foi um dos biblistas que colaborou com a Editora Paulinas de Madagáscar no processo da produção desta Bíblia desde o início. Também participaram do ato de lançamento vários Bispos, sacerdotes, religiosos de diversas Congregações.

Tradução a partir dos textos originais

O texto bíblico desta versão das Sagradas Escrituras foi traduzido a partir dos textos originais dos livros sagrados. Dom Andriantsoavina citou a Dei Verbum, n. 22 afirmando que “é preciso que os fiéis tenham acesso às Sagradas Escrituras”. Ele falou ainda da importância das traduções da Bíblia em línguas locais, destacando que “a Igreja Católica desde o seu início fez sua aquela tradução grega antiquíssima do Antigo Testamento chamada dos Setenta”.

Nova traducao da Biblia Catolica em Malgaxe e lancada em Madagascar 1

Apesar disso, a Igreja “sempre manifestou grande apreço pelas outras traduções, quer orientais quer latinas, sobretudo a chamada Vulgata e… procura com solicitude maternal que se façam traduções aptas e fiéis nas várias línguas, sobretudo a partir dos textos originais dos livros sagrados”. Por fim, Dom Jean Pascal exortou aos fiéis para que se familiarizarem com a Sagrada Escritura, lendo esta Bíblia, que é acompanhada por inúmeras notas para ajudá-los a saber encontrar Cristo e viver em comunhão com Ele.

Nova traducao da Biblia Catolica em Malgaxe e lancada em Madagascar 4

Quinto idioma com aparato crítico

Este é o quinto idioma a fazer a adaptação do aparato crítico elaborado para a edição da African Bible (Bíblia Sagrada Africana), após as edições feitas em Inglês, Português, Swahili e Francês publicados por Paulinas Editoras de África e Madagáscar. Este aparato crítico – notas explicativas, comentários, introduções e citações bíblicas paralelas, etc. – tem como objetivo ajudar os cristãos a conhecer melhor a Bíblia pois “a Sagrada Escritura deve ser lida e interpretada com o mesmo Espírito com que foi escrita” (Dei Verbum, 12). A distribuição dos exemplares foi iniciada no mês de dezembro e estão previstas apresentações em diversas Dioceses para promover a sua difusão entre as famílias e incentivar a Pastoral Bíblica. (EPC)

Deixe seu comentário

Notícias Relacionadas