Irlanda: Igreja Católica usará linguagem mais inclusiva nas leituras bíblicas
O novo lecionário para a missa na Irlanda apresentará uma linguagem mais inclusiva em suas leituras bíblicas, e espera-se que “os fiéis tenham um encontro mais profundo com Cristo na Palavra de Deus”, segundo o Pe. Neil Xavier O’Donoghue, secretário executivo de Liturgia dos bispos irlandeses.
Redação (20/08/2025 17:02, Gaudium Press) As mudanças nas leituras da missa apresentarão uma linguagem “mais inclusiva” e não deixarão de fora as mulheres, como foi o caso das traduções anteriores, segundo um especialista envolvido no projeto do novo lecionário com linguagem inclusiva, Pe. Neil Xavier O’Donoghue.
Com base na Nova Bíblia de Jerusalém Revisada (RNJB) de 2019, o texto atualizado substituirá o lecionário atual baseado na Bíblia de Jerusalém, que está em uso há mais de cinquenta anos. Entre as mudanças figura a substituição do uso de “homem” ou ‘homens’ por termos como “homens e mulheres”, “irmãs e irmãos” ou “pessoas”, por exemplo.
O Pe. O’Donoghue, que também faz parte do grupo editorial, disse que a tradução é “mais inclusiva, não ‘woke’”, mas é evidente que só a partir dessa ideologia que um projeto dessa natureza pode ser realizado.
Ele explicou: “Quando você tem que usar a palavra ‘homem’, você usa ‘homem’. Mas, às vezes, usa-se outra coisa. É um uso mais atencioso da linguagem”.
Ele acrescentou: “Não acho que a tradução da NKJV seja ‘woke’. Acho que é apenas inglês padrão dizer que há uma diferença entre ‘irmãos’ e ‘irmãs e irmãos’. Se eu perguntar ‘quantas irmãs e irmãos você tem’, é uma pergunta diferente de ‘quantos irmãos você tem’. Eu diria que a tradução da NKJV leva mais em conta o fato de que a Bíblia é dirigida igualmente a homens e mulheres”.
A consulta pública na Irlanda mostrou um forte apoio a essa abordagem, com mais de 150 contribuições individuais, e 20 organizações que responderam a favor do uso de linguagem inclusiva quando apropriado.
O estilo “inclusivo” também está chegando à Austrália e à Nova Zelândia
O projeto do lecionário é um esforço conjunto das conferências episcopais da Irlanda, Austrália e Nova Zelândia. Todos os bispos dos três países foram convidados a analisar e comentar os textos preliminares, que estão sendo revisados por um grupo de trabalho de especialistas em Escrituras e liturgia.
O Pe. O’Donoghue ressaltou que o texto atualizado tem a intenção de promover uma conexão mais profunda com as Escrituras: “A ideia é que os católicos cresçam em seu apreço pela Palavra de Deus, que tenham um encontro mais profundo com Cristo na Palavra de Deus quando assistirem à missa. O novo lecionário é uma oportunidade para a formação litúrgica”.
O primeiro volume – Domingos e Solenidades – já foi revisado, e os volumes restantes estão programados para serem concluídos antes do final de 2026. O conjunto completo será introduzido assim que for aprovado pelos bispos e confirmado pelo Vaticano. Espera-se que a edição final esteja impressa e nas paróquias antes do final da década.
Com informações Irish Catholic
Deixe seu comentário